第19集, 01 Mar. 2025
第81輯, 20 Sep. 2024
960, 32, 40, Oct. 2020
8, 37, 52, Jul. 2017
35, 35, 109, 123, Mar. 2017
910, 27, 36, Aug. 2016
864, 864, 30, 37, Oct. 2012
855, 855, 16, 25, Jan. 2012
78, 左1-11, Oct. 2010
A grammar description of "karakoso": what does 'emphasize as only reason' means?, 23, 1, 17, Feb. 2010
The transitive sentence with non-actor subject in Japanese: types of construction and their relationship with each other, Journal of Japanese grammar, 8, 2, 71, 87, Sep. 2008
196, 1, 11, Dec. 2007
Usage Conditions for Causative-Transitive Sentences : A look at pragmatic conditions, 56, 217, 225, Dec. 2007
55, 241, 250, Mar. 2007
54, 231, 238, Mar. 2005
25770192, Japan Society for the Promotion of Science, Grants-in-Aid for Scientific Research, A trial study of Japanese grammar description based upon JSL learners data : The case of Korean Japanese learners, This study discusses how the vital points of description (Shirakawa2002) are different depending on the learner’s first language, based on an analysis of Advanced JSL learner writing and speaking data. Korean speakers are more likely to overuse ‘yoo-ni-naru’, because Korean has a sentence pattern ‘ge-doeda’, similar to ‘yoo-ni-naru’. Accordingly, we need to show examples of when ‘ge-doeda’ can not be translated into ‘yoo-ni-naru’ . On the other hand, Chinese speakers are more likely to underuse ‘yoo-ni-naru’ because Chinese does not have a grammatical structure corresponding to ‘yoo-ni-naru’. Therefore, in order to prevent the underuse of ‘yoo-ni-naru’, it is necessary to explain that ‘change’ cannot be expressed just by using adverbs such as ‘dan-dan’. And we need to teach them the difference between ‘yoo-ni-naru’, ‘hajimeru’,and ‘te-iru’ .
25770192, A trial study of Japanese grammar description based upon JSL learners data : The case of Korean Japanese learners, This study discusses how the vital points of description (Shirakawa2002) are different depending on the learner’s first language, based on an analysis of Advanced JSL learner writing and speaking data. Korean speakers are more likely to overuse ‘yoo-ni-naru’, because Korean has a sentence pattern ‘ge-doeda’, similar to ‘yoo-ni-naru’. Accordingly, we need to show examples of when ‘ge-doeda’ can not be translated into ‘yoo-ni-naru’ . On the other hand, Chinese speakers are more likely to underuse ‘yoo-ni-naru’ because Chinese does not have a grammatical structure corresponding to ‘yoo-ni-naru’. Therefore, in order to prevent the underuse of ‘yoo-ni-naru’, it is necessary to explain that ‘change’ cannot be expressed just by using adverbs such as ‘dan-dan’. And we need to teach them the difference between ‘yoo-ni-naru’, ‘hajimeru’,and ‘te-iru’ .
JP25770192, A trial study of Japanese grammar description based upon JSL learners data : The case of Korean Japanese learners, This study discusses how the vital points of description (Shirakawa2002) are different depending on the learner’s first language, based on an analysis of Advanced JSL learner writing and speaking data. Korean speakers are more likely to overuse ‘yoo-ni-naru’, because Korean has a sentence pattern ‘ge-doeda’, similar to ‘yoo-ni-naru’. Accordingly, we need to show examples of when ‘ge-doeda’ can not be translated into ‘yoo-ni-naru’ . On the other hand, Chinese speakers are more likely to underuse ‘yoo-ni-naru’ because Chinese does not have a grammatical structure corresponding to ‘yoo-ni-naru’. Therefore, in order to prevent the underuse of ‘yoo-ni-naru’, it is necessary to explain that ‘change’ cannot be expressed just by using adverbs such as ‘dan-dan’. And we need to teach them the difference between ‘yoo-ni-naru’, ‘hajimeru’,and ‘te-iru’ .